sábado, 14 de octubre de 2023

Alexander Von Humboldt, su semana en Tenerife

 

Alexander von Humboldt

(Es)

Berlín, 14 de septiembre de 1769- 6 de mayo de 1859 fue un polímata, geógrafo, astrónomo, humanista, naturalista y explorador prusiano, es considerado como uno de los fundadores de la geografía, entendida como ciencia empírica.

Tras truncarse su viaje a África decidió partir a explorar América del Sur y Centroamérica en 1799, en compañía del francés Aimé Bonpland. Para este viaje, partieron de A Coruña, haciendo parada en las #Canarias, concretamente una escala en #LaGraciosa y un breve recorrido en #Tenerife, entre el 19 y el 25 de junio de 1799:

19 de junio: Llegan a Santa Cruz de Tenerife.

20 de junio:  visitan La Laguna y La Orotava.

21 de junio: Humboldt logra ascender al Teide.

22-23 de junio: hacer excursiones por La Orotava.

24 de junio:  regresan a Santa Cruz de Tenerife.

25 de junio: Zarpan de Santa Cruz de Tenerife rumbo a las Indias.

La estancia canaria se caracterizará por sus aportaciones botánicas;  la geografía de las plantas; Las observaciones astronómicas hechas en Canarias; vulcanismo; población aborigen y la sociedad canaria de finales del siglo XVII.

En su libro Voyage dedica unas sesenta páginas a manifestaciones sísmicas, vegetación y geografía humana recogidas en su estancia en Tenerife. La insistencia de Humboldt determinó el posterior viaje de su amigo Leopold von Buch, autor de un moderno tratado de la geografía física de Canaria.

Humboldt  realizó una medición casi exacta de la altitud del Teide, errando por sólo 16 metros (3.734 que midió el prusiano, por 3.718m exactos de altitud).


Alexander von Humboldt

(En)

Berlin, September 14, 1769 - May 6, 1859 was a Prussian polymath, geographer, astronomer, humanist, naturalist and explorer. He is considered one of the founders of geography, understood as an empirical science.

After his trip to Africa was cut short, he decided to explore South and Central America in 1799, in the company of the Frenchman Aimé Bonpland. For this trip, they left from A Coruña, stopping in the Canary Islands, specifically a stopover in La Graciosa and a brief tour in Tenerife, between June 19 and 25, 1799:

June 19: They arrive in Santa Cruz de Tenerife.

June 20: they visit La Laguna and Orotava.

June 21: Humboldt manages to ascend Teide.

June 22-23: take excursions through La Orotava.

June 24: they return to Santa Cruz de Tenerife.

June 25: They set sail from Santa Cruz de Tenerife towards the Indies.

The Canarian stay will be characterized by its botanical contributions; the geography of plants; Astronomical observations made in the Canary Islands; volcanism; aboriginal population and Canarian society at the end of the 17th century.

In his book Voyage he dedicates about sixty pages to seismic manifestations, vegetation and human geography collected during his stay in Tenerife. Humboldt's insistence determined the subsequent trip of his friend Leopold von Buch, author of a modern treatise on the physical geography of Canary Islands.

Humboldt made an almost exact measurement of the altitude of Teide, erring by only 16 meters (3,734 that the Prussian measured, for an exact 3,718m of altitude).

Fotos del libro/ Photos of the books: Alexander Von Humboldt seine Woche auf Teneriffa 1799.











domingo, 10 de septiembre de 2023

Pisos de Vegetación

 Pisos de Vegetación 

(Es)

Tras el terrible incendio que tuvimos en agosto, vamos a conocer de manera resumida los pisos de vegetación que tiene nuestra isla y así familiarizarnos más de los que nos rodea. 

Empezamos desde la costa hasta la cumbre:

Matorral Costero

Cardonal-Tabaibal

Bosque Termófilo

Monteverde ( Laurisilva y Fayal-brezal)

Pinar

Zona de cumbre 


Zona Baja o de Matorral Costero 

 Esta franja costera rodea la Isla, y va desde los 0 metros hasta un límite situado entre los 300-500 metros sobre el nivel del mar y varía según se trate de la vertiente norte o sur: 

-La costa norte, zona más accidentada y húmeda, provoca un menor desarrollo de la vegetación típica de la zona de costa.

-Vertiente sur, menos accidentada y más seca, desarrollo más amplio de la flora de este piso de vegetación que puede llegar hasta los 500 m.

Algunas de las especies que encontramos están:

-Las psammófilas en las playas arenosas del sur, como El Médano, Los Cristianos…, La Caleta de Adeje, etc. 

-El balancón (Traganummoquinii) o la tabaibilla (Euphorbia paralias).

-La halófila, compuesta por especies que viven en zonas muy cercanas al mar y en sustratos arenosos o rocosos:  son el salado (Schizogyne sericea), la uvilla de mar (Zygophylum fontanesii) … 

En los acantilados costeros de la zona sur podemos encontrar importantes endemismos, como en el Barranco del Infierno, que posee el único reducto de Sauces (Salix canariensis), de toda la isla. 

Cardonal-Tabaibal 

o matorral xerófilo, se desarrolla en la franja costera pero lejos del influjo directo de la maresía:

Las especies más representativas de esta comunidad son:

- El cardón (Euphorbia canariensis): puede aparecer hasta los 500 metros

 -Las tabaibas (Euphorbia balsamifera, E. regis-jubae, etc.): pueden aparecer hasta los 300 metros 

En las zonas de los barrancos aparecen especies diferentes a las anteriores:

-La palmera canaria (Phoenix canariensis)

 -El balo (Plocama pendula), 

-Diferentes tipos de bejeques (Aeonium) 

-Verodes (Kelinia neriifolia) en las paredes rocosas

Bosque Termófilo 

Formado por especies arbóreas y arborescentes, es un piso de transición entre la zona costera y el piso monteverde. 

Un ejemplo de este tipo los encontramos en los Acantilados de La Culata, cerca de Garachico., donde se conserva la mejor muestra de bosque termófilo de la Isla. También lo encontramos en Teno y Anaga (zonas más aisladas), y en algunos barrancos del norte. 

Este piso de vegetación ha sido el más utilizada tradicionalmente para la agricultura, por lo que la vegetación potencial ha sido roturada. 

Las especias más representativas de este piso son:

-Las sabinas (Juniperus phoenicia), que en la Isla no son muy abundantes.

-La palmera canaria (Phoenix canariensis), que se puede observar en los valles y fondos de barrancos y en algunas laderas escarpadas, constituyendo un elemento fundamental del paisaje.

-El sauce (Salix canariensis): es un endemismo macaronésico de pequeño tamaño (arbusto o árbol pequeño).

-Los dragos (Dracaena drago), que son el símbolo vegetal de Tenerife, pudiéndose ver en grupos en las zonas del Macizo de Anaga o en el Barranco del Infierno, o dispersos, en la Comarca de Acentejo, Icod, Teno, etc. 

Zona de Monteverde: Laurisilva y Fayal-Brezal 

A partir de los 600 metros sobre el nivel del mar, en las zonas de barlovento de la Isla (eficaz el efecto de la masa de aire) , encontramos el Monteverde, que incluye la Laurisilva y el Fayal-brezal. 

Se desarrolla sólo en las zonas más húmedas del norte y noreste de la Isla, entre los 600 y 1.200 m de altura (A esta cota se instala el mar de nubes, aportando a la vegetación la ‘lluvia horizontal’, sin la cual no podría existir). 

La Laurisilva es, posiblemente, una de las formaciones arbóreas más conocidas de Canarias. Son especies de gran porte y se distinguen por sus hojas semejantes al laurel  (de ahí el nombre de Laurisilva “selva de laurel”: 

-El viñátigo (Persea indica) 

-El laurel o loro (Laurus azorica),

- El acebiño y el palo blanco (Picconia excelsa). 

-Tilo (Ocotea foetens), 

-El barbusano (Apollonias barbujana) y el mocán. 

- Infinidad de especies de musgos y líquenes, plantas trepadoras, helechos, etc. 

La formación de Fayal-brezal aparece en la parte superior de la Laurisilva, donde el mar de nubes comienza a remitir; 

-La faya (Myrica faya) y el brezo (Erica arborea) son las especies más abundantes y, a veces, las únicas. 

Esta comunidad vegetal puede existir como zona de transición natural a los pinares, tanto en las cotas altas de Laurisilva, como en las marginales (zona de cambio de vertientes).

Pinar

En la fachada de sotavento (fuera de la afluencia de los vientos húmedos) desde los 700 hasta los 2.300 m;  y en la fachada norte, por encima del Monteverde, desde los 1.200 hasta los 2.100 m de altitud, aparece el bosque de pinos. 

Formación boscosa, formada principalmente por Pino canario (Pinus canariensis), una especie muy resistente a climas adversos. Es una formación abierta con un sotobosque:  

-el escobón (Chamaecytisus proliferus), 

-codesos (Adenocarpus foliolosus), 

-jaras (Cistus monspeliensis),

- tomillos (Micromeria sp.)

-poleos (Bystropogon origanifolius).

La mejor representación de pinar en la isla de Tenerife se encuentra en el Parque Natural de la Corona Forestal. 

Matorral de Cumbre o Alta Montaña 

Por encima de la zona de pinar, sobre los 2.100 m, aparece la zona de alta montaña. A estas cotas, la vegetación se ha adaptado  a las condiciones climáticas más duras, como escasez de precipitaciones, nieves, heladas, alta oscilación térmica…

Algunas de las especies son:

- La retama del Teide (Spartocytisus supranubius

-Codeso de cumbre (Adenocarpus viscosus)

-Cedro (Juniperus cedrus),  único árbol que sobrevive en estas cotas y del que quedan escasos ejemplares

-Hierba pajonera (Descurainia buorgeana) 

-Tajinaste, como el tajinaste picante o azul (Echium auberianum), que es más raro y que es endémico de esta zona. 

-Violeta del Teide (Viola cheiranthifolia). 







Vegetation Floors

(En)

After the terrible fire we had in August, we are going to briefly learn about the levels of vegetation that our island has and thus become more familiar with those around us.

We start from the coast to the Summit

Matorral Costero

Cardonal-Tabaibal

Bosque Termófilo

Monteverde ( Laurisilva y Fayal-brezal)

Pinar

Zona de cumbre

Low area or Coastal Matorral

 This coastal strip surrounds the Island, and goes from 0 meters to a limit located between 300-500 meters above sea level and varies depending on whether it is the northern or southern slope:

-The northern coast, a more rugged and humid area, causes less development of the vegetation typical of the coastal area.

-Southern slope, less rugged and drier, broader development of the flora of this vegetation floor that can reach up to 500 m.

Some of the species we found are:

-The psammophiles on the sandy beaches of the south, such as El Médano, Los Cristianos..., La Caleta de Adeje, etc.

-The balancón (Traganummoquinii) or the tabaibilla (Euphorbia paralias).

-The halophile, composed of species that live in areas very close to the sea and on sandy or rocky substrates: they are the saltwater (Schizogyne sericea), the sea uvilla (Zygophylum fontanesii)

In the coastal cliffs of the southern area we can find important endemisms, such as in the Barranco del Infierno, which has the only stronghold of Willows (Salix canariensis) on the entire island.


Cardonal-Tabaibal 

or xeric scrub, develops on the coastal strip but far from the direct influence of the sea:

The most representative species of this community are:

- The cardón (Euphorbia canariensis): it can appear up to 500 meters

-The tabaibas (Euphorbia balsamifera, E. regis-jubae, etc.): they can appear up to 300 meters

In the ravine areas, different species appear than the previous ones:

-The Canary Islands palm (Phoenix canariensis)

 -The balo (Plocama pendula),

-Different types of bejeques (Aeonium)

-Verodes (Kelinia neriifolia) on rock walls


Thermophile Foresta Area 

Made up of arboreal and arborescent species, it is a transition zone between the coastal zone and the Monteverde zone.

We find an example of this type in the Cliffs of La Culata, near Garachico, where the best example of thermophilic forest on the Island is preserved. We also find it in Teno and Anaga (more isolated areas), and in some ravines of the north.

This vegetation floor has traditionally been the most used for agriculture, so the potential vegetation has been plowed.

The most representative spices of this floor are:

-The junipers (Juniperus phoenicia), which are not very abundant on the Island.

-The Canarian palm tree (Phoenix canariensis), which can be seen in the valleys and bottoms of ravines and on some steep slopes, constituting a fundamental element of the landscape.

-The willow (Salix canariensis): is a small Macaronesian endemism (shrub or small tree).

-The Drago (Dracaena drago), which are the plant symbol of Tenerife, can be seen in groups in the areas of the Anaga Massif or in the Barranco del Infierno, or dispersed in the Region of Acentejo, Icod, Teno, etc.

Monteverde Forest Area Laurisilva and Fayal-Brezal

From 600 meters above sea level, in the windward areas of the Island (the effect of the air mass is effective), we find the Monteverde, which includes the laurel forest and the fayal-heath.

It develops only in the most humid areas of the north and northeast of the Island, between 600 and 1,200 m high (At this level the sea of ​​clouds settles, providing the vegetation with 'horizontal rain', without which it would not be posible exist).

The laurel forest is, possibly, one of the best-known tree formations in the Canary Islands. They are large species and are distinguished by their leaves similar to laurel (hence the name laurisilva “laurel jungle”:

-The viñátigo (Persea indica)

-The laurel or loro (Laurus azorica),

- The acebiño and the palo blanco (Picconia excelsa).

-Tilo (Ocotea foetens),

-The barbusano (Apollonias barbujana) and the mocán.

The fayal-brezal formation appears in the upper part of the laurel forest, where the sea of ​​clouds begins to subside;

-The faya (Myrica faya) and the brezo (Erica arborea) are the most abundant species and, sometimes, the only ones.

This plant community can exist as a natural transition zone to pine forests, both in the high laurel forest levels and in the marginal ones (zone of change of slopes).


Pine Forest Area 

On the leeward façade (outside the influx of humid winds) from 700 to 2,300 m; and on the north façade, above Monteverde, from 1,200 to 2,100 m altitude, the pine forest appears.

Forest formation, formed mainly by Canarian Pine (Pinus canariensis), a species very resistant to adverse climates. It is an open formation with an undergrowth:

-the escobón (Chamaecytisus proliferus),

-codesos (Adenocarpus foliolosus),

-rock rose (Cistus monspeliensis),

- thymes (Micromeria sp.)

- pennyroyals (Bystropogon origanifolius).

The best representation of pine forest on the island of Tenerife is found in the Corona Forestal Natural Park.

Zona de Matorral or High Mountain Area 

Above the pine forest area, above 2,100 m, the high mountain area appears. At these levels, the vegetation has had to adapt to the harshest climatic conditions, such as a lack of precipitation,  snow, frost, high thermal oscillation...

Some of the species are:

- La retama del Teide (Spartocytisus supranubius

-Codeso de cumbre (Adenocarpus viscosus)

-Cedro (Juniperus cedrus), the only tree that survives at these levels and of which few specimens remain

-Hierba pajonera (Descurainia buorgeana), wildpretii)

-Tajinaste, such as the spicy or blue tajinaste (Echium auberianum), which is rarer and is endemic to this area.

-Violeta del Teide (Viola cheiranthifolia).







miércoles, 2 de agosto de 2023

Primer Hotel

 

Primer Hotel en Canarias

(Es)

Una de las razones por las cuales se desarrolló el turismo en las Canarias fue la salud.

En la década de los ochenta del siglo XIX las islas canarias tienen “su auge”, aunque ya eran visitadas en décadas anteriores por viajeros románticos y naturalistas.

¿Qué es lo que ocurre? Miles de enfermos empezaron a frecuentar las islas de Tenerife y Gran Canaria para curar o aliviar enfermedades reumáticas, cutáneas, pero sobre todo respiratorias, entre las que destacaba la tuberculosis (Las propiedades beneficiosas del agua y la brisa marinas se habían generalizado y se recomendaba la terapia a base de los baños en las aguas del mar).

Uno de los sitios que pensaron para poner un sanatorio y alojar a estos tipos de turistas, fue en las Cañadas de Teide, pero se encontraban con la problemática que las temperaturas bajaban bajo cero durante la noche, por lo que no era recomendable.

El turismo en las islas comienza en el El Puerto de la Cruz, sobre 1886 (más tarde y sobre todo después de la segunda guerra mundial nacería el turismo que conocemos hoy en día). El mejor lugar gracias a su situación privilegiada en la Valle de la Orotova, zona de costa, clima agradable durante todo el año, muchos extranjeros tenían sus casas ahí (que prestaban como hospedaje)…

El primer hotel es el Hotel Martianez, más bien la casa Martianez, en la que se hospedaban estos turistas (la casa original fue demolida y en su lugar construido un hotel (típico de los años 60-70) y que hoy se encuentra cerrado).

Junto a la misma casa, también sirvieron para lo mismo los hoteles Marqueza y Monopol (todavía podemos ver parte de la antigua casa).

First Hotel in the Canary Islands

(En)

One of the reasons tourism developed in the Canary Islands was health.

In the eighties of the 19th century, the Canary Islands had "their boom” although they were already visited in previous decades by romantic and naturalist travelers.

What is happening? Thousands of sick people began to visit the islands of Tenerife and Gran Canaria to cure or relieve rheumatic, cutaneous, but above all respiratory diseases, among which tuberculosis was prominent (The beneficial properties of sea water and sea breeze had become widespread and bathing therapy in sea waters was recommended).

Las Cañadas de Teide was the place designed to built a sanatorium and accommodate these types of tourists, but there was a problem, the temperatures were below zero during the night, so it was not recommended.

So tourism on the islands begins at El Puerto de la Cruz, around 1886 (later and especially after the Second World War the tourism we know today would be born). It was the best place thanks to its privileged location in the Orotova Valley, coastal area, pleasant climate all year round, many foreigners had their houses there (which they provided as lodging)…

The first hotel is the Hotel Martianez, rather the Martianez house, in which these tourists were staying (the original house was demolished and in its place built a hotel (typical of the years 60-70) and which is now closed).

Next to the same house, the hotels Marqueza and Monopol also served for the same purpose (we can still see part of the old house).

 

Las fotos de la casa Martianez fueron sacadas del libro / The potos were taken from:  Canarisches Tagesbuch  1904-1906 Luise Schmidt.








martes, 25 de julio de 2023

Los Simpson

 

Canarias en Los Simpsons

(Es)

Las #islascanarias aparecieron en Los Simpson, si si, como leen. Concretamente, en el capítulo 15 de la temporada 14.

En este capítulo El Señor Burns está vertiendo residuos de manera ilegal  y le explica a Smither que el dueño legal de la empresa es un Canario, exactamente Canario M. Burns (el pájaro). Homer lo escucha y esa noche entra en la Central Nuclear para soltar al Canario, así él se haría con la central nuclear. Al soltarlo, Bart dice: Y ahora vuela a las Islas Canarias,  mientras el Canario sale volando por la ventana. Pero este vuelve para detrás, y le da la vuelta a la bola del mundo para ver donde se encuentran.

Otro motivo más para sentirnos orgullosos de nuestras islas.

The Canary Islands in The Simpsons

(En)

The #CanaryIslands appeared in The Simpsons, yes, as you read. Specifically, in chapter 15 of season 14.

In this chapter Mr. Burns is illegally dumping waste and explains to Smither that the legal owner of the company is a Canary, exactly Canary M. Burns (the bird). Homer listens to him and that night he enters the Nuclear Power Plant to release the Canary, so he would take over the nuclear power plant. Releasing him, Bart says: And now fly to the Canary Islands, as the Canary flies out of the window. But the canary goes back, and turns the globe around to see where they are.

Yet another reason to be proud of our islands.

https://www.eldia.es/videos/buzzeando/2019/04/19/simpsons-acuerdan-islas-canarias-22477640.html

Imagen/Photo: https://www.atlanticohoy.com/cultura/video-simpson-canarias_1504025_102.html




viernes, 7 de julio de 2023

Artesonado Mudéjar


Artesonado Mudéjar

(Es)

El artesonado mudéjar se refiere a toda techumbre con decoración de madera, que resuelve los problemas estructurales de los edificios. Se encuentran fundamentalmente en la arquitectura mudéjar (estilo artístico que se desarrolló en los reinos cristianos de la península ibérica, es fundamentalmente decorativa, introduce nuevas soluciones) y musulmana.
¿Qué es el Artesón? Es el elemento constructivo cóncavo, poligonal, moldurado y con adornos que suele ser de madera (mayoritariamente), pero también de piedra u otros materiales, que dispuestos en serie forman el artesonado (mejor es verlo, ya que explicado parece más lioso).
En las islas canarias, los encontramos sobre todo en las iglesias, palacios o casas particulares.
Recordar que todo este tipo de decoración llegó a las islas con los colonos después de la conquista, había que construir rápido y una de las mejores opciones era el artesonado, ayudado por la madera de tea que se encontraba en la isla.
En #Canarias se conservan un total de 89 edificios mudéjares, la mayoría en #Tenerife (55). Pero también se encuentran en La Palma (27), donde están los artesonados mudéjares más antiguos de #Canarias, fechados en el siglo XVI; Gran Canaria (2); Lanzarote (2); Fuerteventura (2); La Gomera (1).

Artesonado mudéjar

(En)
The Mudejar coffered ceiling refers to any roof with wooden decoration, which solves the structural problems of buildings. They are found fundamentally in Mudejar architecture (an artistic style that developed in the Christian kingdoms of the Iberian Peninsula, it is fundamentally decorative, it introduces new solutions) and Muslim.
What is the Artesón? It is the concave, polygonal, molded and ornamented construction element that is usually made of wood (mostly), but also of stone or other materials, which arranged in series form the coffered ceiling (it is better to see it, since it seems more complicated when explained).
In the Canary Islands, we find them above all in churches, palaces or private homes,
Remember that all this type of decoration arrived on the islands with the settlers after the conquest, it had to be built quickly and one of the best options was the coffered ceiling, helped with the tea wood found on the island.
A total of 89 Mudejar buildings are preserved in the #Canary Islands, the majority in #Tenerife (55). But they are also found in #LaPalma (27), where there are the oldest Mudejar coffered ceilings in the Canary Islands, dating from the 16th century; #GranCanaria (2); #Lanzarote (2); #Fuerteventura (2); #LaGomera (1)







miércoles, 17 de mayo de 2023

Calado


El Calado

(Es)
Hoy vamos a hablar de una de las actividades económicas más arraigadas en las islas. Esta fue sustento de muchas familias durante varios siglos, pero lamentablemente hoy en día son pocas las personas que lo ejercen.
El calado, fue traído a las islas a través de los colonizadores, el origen es entre Portugal, Andalucía y Extremadura.
En un principio, estos trabajos se realizaban como producción familiar, pero 1891 empieza a explotarse de manera comercial (como ya hacía Madeira).
En 1901 se abre la primera casa exportadora de calados de las Islas, exactamente en Puerto de la Cruz, gracias a la demanda y al éxito que tuvo, teniendo Londres como principal importador.
Tras la Primera Guerra Mundial, bajaron las ventas y cada vez se necesitaba menos mano de obra, no obstante, en 1950 se organiza la Sección Femenina, principal promotora de esta industria y sus trabajadoras, y reactiva el comercio del calado.
Las trabajadoras de este sector eran mujeres con pocos o ningún recurso, que suponían una mano de obra muy barata:
-Normalmente el empresario daba la tela a la caladora; bien se fijaba un precio en ese momento, o bien al recoger el producto final.
- La repartidora, la que distribuía las telas y diseños entre las caladoras (según la edad y destreza de cada una), pasaba a recoger los calados completamente finalizados para salir a venderlos; o bien eran las caladoras las que llevaban el producto terminado.
-Las caladoras de una generación enseñaban a las de la siguiente, necesitaban aprender a una edad temprana (dada la dificultad de esta labor).
¿Qué es el bastidor? una estructura de madera donde se fija la tela, y si es grande se mantiene en posición horizontal con unas burras.
¿Cómo es el proceso? consiste en deshilar el tejido para llegar a diferentes dibujos que se asemejan a flores o figuras geométricas.
La forma o la zona donde se ha trabajado se les conoce por diversos nombres como coser y cantar, redondel, redondillo, flor de tela, de almendro, galleta…
¿Cuáles son los pasos? (un resumen): Cortar la tela + Presillar (para que no se deforme al deshilar) + Deshilar o sacar las hebras + Colocar en el telar tensando la tela + tirar con hilo desde la tela a las varillas…

El Calado

(En)
Today we are going to talk about one of the most deeply rooted economic activities on the islands. This was the livelihood of many families for several centuries, but unfortunately today there are few people who exercise it.
The draft, was brought to the islands through the colonizers, the origin is between Portugal, Andalusia and Extremadura.
At first, these works were carried out as family production, but in 1891 it began to be exploited commercially (as Madeira was already doing).
In 1901, the first exporter of open works from the Islands was opened, exactly in Puerto de la Cruz, thanks to the demand and the success it had, with London as the main importer.
After the First World War, sales dropped and less and less labor was needed, however, in 1950 the Women's Section was organized, the main promoter of this industry and its workers, and reactivated the openwork trade.
The workers in this sector were women with few or no resources, which represented very cheap labor:
-Normally the businessman gave the fabric to the jigsaw; either a price was set at that time, or when the final product was picked up.
- The distributor, the one who distributed the fabrics and designs among the fretwork workers (according to the age and skill of each one), went to collect the fully finished fretwork to go out and sell them; or it was the jigsaws that carried the finished product.
-The jigsaws of one generation taught those of the next, they needed to learn at an early age (given the difficulty of this task).
What is the rack? A wooden structure where the fabric is fixed, and if it is large it is kept in a horizontal position with donkeys.
How is the proccess? It consists of unraveling the fabric to arrive at different drawings that resemble flowers or geometric figures. The shape or area where the work has been done is known by various names such as sew and sing, roundel, roundabout, fabric flower, almond tree, cookie...
What are the steps? (A summary): Cut the fabric + Bartack (so that it does not deform when unraveling) + Unravel or remove the threads + Place on the loom tautening the fabric + pull with thread from the fabric to the rods...

viernes, 7 de abril de 2023

Peliculas/ Films


Peliculas rodades en #Canarias
(Es)
Hola, en esta entregamos vamos a echar un vistazo a algunas de las películas que han sido rodadas en Canarias (en parte o íntegramente)
Las islas tienen un gran escenario natural (nuestro clima, paisajes volcánicos, desiertos, bosques milenarios, acantilados, playas…) que atrae a producciones españolas e internacionales, a rodar partes de las películas, sino toda, en las islas.
Algunos de los títulos son:
-Tirma (1954): Agaete, Artenara, Gáldar, Las Palmas, Moya, San Bartolomé de Tirajana, Tejeda, Telde (Gran Canaria).
-Moby Dick (1956): Las Palmas (Gran Canaria).
-Ulises contra Hércules (1964): Las Palmas y San Bartolomé de Tirajana (Gran Canaria) y La Orotava (Tenerife).
-Hace un millón de años (1966): el Teide (Tenerife); Yaiza, El Golfo, Teguise y Timanfaya (Lanzarote); y Maspalomas (Gran Canaria).
-El Planeta de los Simios (1968): Cofete (Fuerteventura).
-Mission Stardust (1968): Cañadas del Teide (Tenerife).
-Hay que educar a Papá (1971): Puerto de la Cruz, Icod de los Vinos, Las Cañadas del Teide (Tenerife).
-Por la senda más dura (1975): Mogán y San Bartolome de Tirajana (Gran Canaria); Teguise y Yaiza (Lanzarote); La Orotava (Tenerife).
-Furia de Titanes (2010) e Ira de Titanes (2012): El 80% de la película se grabó: Punta de Teno, el Barranco de Masca y el Parque Nacional del Teide (Tenerife).
-Los Abrazos Rotos (2009): Yaiza, Teguise (Lanzarote).
-Una hora más en Canarias (2010): Garachico, Icod de los Vinos, Buenavista, La Laguna (Tenerife).
-Fast and Furios 6 (2013): Anillo Insular (no estaba terminado), San Juan de la Rambla, Punta de Teno y Garachico (Tenerife).
-Exodus: Reyes y dioses (2014): Dunas de Corralejo y de Jandía, El Cotillo, en el Barranco del Mal Paso y en Cofete (Fuerteventura)
-Han Solo: Una historia de Star Wars (2014): playa del Matorral (Pájara, Fuerteventura).
-Wild Oast (2014): campo de golf de Bandama, Teror, Arucas (Gran Canaria).
-Como sobrevivir a una despedida de Soltera (2014): Anfi y Playa del Inglés o Vegueta (Gran Canaria).
-En el corazón del Mar (2015): Playa de Tapahuga (La Gomera); Lanzarote.
-Aliados (2016): casco antiguo del barrio de Vegueta y parte de Las Dunas de Maspalomas (Gram Canaria); Dunas de Fuerteventura.
-Jason Bourne (2016): en Tenerife: Santa Cruz y Güímar (Tenerife).
Palmeras en la Nieve (2016): Las Palmas, Arucas, Gáldar, Guía y Telde (Gran Canaria).
-Rambo: Last Blood (2019): Santa Úrsula, el Parque Nacional del Teide, los Gladiolos y el Rosario (Tenerife).
-Taxi a Gibraltar (2019): Las Palmas (Gran Canaria).
-Wonder Woman 1984 (2020): Dunas de Corralejo (Fuerteventura); Isla Baja (Tenerife).
-Eternals (2021): La playa de La Solapa, la Presa de Las Peñitas (Fuerteventura)
Espero que les haya gustado y estar más de orgullosos de nuestras islas.

Films shot in the #CanaryIslands
(En)
Hello, in this publication we are going to take a look at some of the films that have been shot in the Canary Islands (in part or in full).
The islands have a great natural scenery (our climate, volcanic landscapes, deserts, ancient forests, cliffs, beaches…) that attracts Spanish and international productions, to shoot parts of the films, if not all, on the islands.
Some of the titles are:
-Tirma (1954): Agaete, Artenara, Gáldar, Las Palmas, Moya, San Bartolomé de Tirajana, Tejeda, Telde (Gran Canaria).
-Moby Dick (1956): Las Palmas (Gran Canaria).
-Ulises against Hercules (1964): Las Palmas and San Bartolomé de Tirajana (Gran Canaria) and La Orotava (Tenerife).
-A million years ago (1966): Mount Teide (Tenerife); Yaiza, El Golfo, Teguise and Timanfaya (Lanzarote); and Maspalomas (Gran Canaria).
-The Planet of the Apes (1968): Cofete (Fuerteventura).
-Mission Stardust (1968): Canadas del Teide (Tenerife).
-Papá debe ser educado “Dad must be educated” (1971): Puerto de la Cruz, Icod de los Vinos, Las Cañadas del Teide (Tenerife).
-Moby Dick (1956): Las Palmas (Gran Canaria).
-Ulises against Hercules (1964): Las Palmas and San Bartolomé de Tirajana (Gran Canaria) and La Orotava (Tenerife).
-A million years ago (1966): Mount Teide (Tenerife); Yaiza, El Golfo, Teguise and Timanfaya (Lanzarote); and Maspalomas (Gran Canaria).
-The Planet of the Apes (1968): Cofete (Fuerteventura).
-Mission Stardust (1968): Canadas del Teide (Tenerife).
-Dad must be educated (1971): Puerto de la Cruz, Icod de los Vinos, Las Cañadas del Teide (Tenerife).
-Take a hard ride (1975): Mogán and San Bartolome de Tirajana (Gran Canaria); Teguise and Yaiza (Lanzarote); La Orotava (Tenerife).
-Clash of the Titans (2010) and Wrath of the Titans (2012): 80% of the film was recorded: Punta de Teno, the Masca Ravine and the Teide National Park (Tenerife).
-Broken Embraces (2009): Yaiza, Teguise (Lanzarote).
-One more hour in the Canary Islands (2010): Garachico, Icod de los Vinos, Buenavista, La Laguna (Tenerife).
-Fast and Furios 6 (2013): Anillo Insular (was not finished), San Juan de la Rambla, Punta de Teno and Garachico (Tenerife).
-Exodus: Kings and Gods (2014): Dunes of Corralejo and Jandía, El Cotillo, in the Barranco del Mal Paso and in Cofete (Fuerteventura).
-Han Solo: A Star Wars Story (2014): Matorral beach (Pájara, Fuerteventura).
-Wild Oast (2014): Bandama golf course, Teror, Arucas (Gran Canaria).
-How to survive a Bachelorette party (2014): Anfi and Playa del Inglés or Vegueta (Gran Canaria).
-In the Heart of the Sea (2015): Tapahuga Beach (La Gomera); Lanzarote.
-Allied (2016): old town of the Vegueta neighborhood and part of Las Dunas de Maspalomas (Gram Canaria); dunes of Fuerteventura.
-Jason Bourne (2016): in Tenerife: Santa Cruz and Güímar (Tenerife).
-Palm Trees in the Snow (2016): Las Palmas, Arucas, Gáldar, Guía and Telde (Gran Canaria).
-Rambo: Last Blood (2019): Santa Úrsula, the Teide National Park, the Gladioli and the Rosario (Tenerife).
-Taxi to Gibraltar (2019): Las Palmas (Gran Canaria).
-Wonder Woman 1984 (2020): Corralejo Dunes (Fuerteventura); Low Island (Tenerife).
-Eternals (2021): La Solapa beach, Las Peñitas Dam (Fuerteventura).
I hope you liked it and so find a little more pride of our islands.
La foto fue tomada en Punta Teno, rodaje de Furia de Titanes/ The photo was taken in Punta Teno, shooting of Clash of the Titans